Übersetzung und Lektorat
von wissenschaftlichen und geschäftlichen Texten.

E-Mail:
mail@scapha-uebersetzungen.de

Telefon:
+49 (0)30 69 _ 20 94 60

Home > Fachgebiete > Übersetzung wissenschaftlicher Texte

Scapha Übersetzungen

Übersetzung und Lektorat wissenschaftlicher Texte

Die Übersetzung wissenschaftlicher Texte erfordert das besondere Fachwissen akademisch ausgebildeter, qualifizierter Übersetzer. Gerade bei komplexen wissenschaftlichen Texten bestimmt das Können des Übersetzers darüber, wie die wissenschaftliche Arbeit beim Fachpublikum ankommt.

Übersetzung ist nicht gleich Übersetzung: Jeder Satz lässt sich auf zahlreiche Weisen übersetzen. Welche Möglichkeit letztendlich gewählt wird, ist nicht einfach Geschmackssache, sondern illustriert das Können, das Talent und die Erfahrung des Übersetzers. Dies gilt in besonderem Maße für die Übersetzung wissenschaftlicher Texte, deren relativ komplizierte Satzstrukturen sich nicht eins zu eins in andere Sprachen übernehmen lassen. Daher sollten Sie das Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens sorgfältig auswählen.

Wenn Sie einen wissenschaftlichen Text übersetzen lassen möchten, unterbreite ich Ihnen gern ein Angebot. Ich biete kompetente Übersetzungen und Lektorate von wissenschaftlichen Texten aller Art – Paper, Artikel, Abstracts, Doktorarbeiten, Diplomarbeiten, Examensarbeiten, Hausarbeiten, …

Wissenschaftliche Fachrichtungen

Bei wissenschaftlichen Übersetzungen ist es besonders wichtig, den Inhalt präzise wiederzugeben, während der Text gleichzeitig die für die jeweilige Sprache geltenden Grundsätze des wissenschaftlichen Arbeitens erfüllen muss. Auch der Stil wissenschaftlicher Texte variiert von Sprache zu Sprache.

Neben den wissenschaftlichen Konventionen der jeweiligen Sprache muss ein wissenschaftlicher Übersetzer auch die Eigenheiten der jeweiligen wissenschaftlichen Fachrichtung kennen.

In den Geisteswissenschaften und den Sozialwissenschaften spielen sprachlicher Ausdruck und Schreibstil eine zentrale Rolle. Abstrakte wissenschaftliche Konzepte müssen in eine andere Sprache übertragen werden, in der sie unter Umständen noch nicht existieren oder in der sie auf ganz andere Art ausgedrückt werden. Gerade in den Geisteswissenschaften wird ein wissenschaftlicher Text unter anderem danach bewertet, wie er strukturiert und geschrieben ist.

In den Naturwissenschaften kommt es vor allem auf inhaltliche Präzision an. Ein naturwissenschaftlicher Übersetzer muss daher genau wissen, worüber er schreibt und welche Entsprechungen es in der Zielsprache gibt. Gleichzeitig darf sich ein naturwissenschaftlicher Text nicht holprig anhören. Diese anspruchsvolle Aufgabe kann nur von einem erfahrenen wissenschaftlichen Übersetzer gemeistert werden.

Preise für die Übersetzung und das Lektorat wissenschaftlicher Texte

Mehr über die Preise für das Lektorat und die Übersetzung von wissenschaftlichen Texten erfahren Sie hier.

Angebot für die Übersetzung und das Lektorat wissenschaftlicher Texte

Mein Übersetzungs- und Lektoratsdienst ist schnell, freundlich und persönlich. Sie brauchen mir lediglich per E-Mail den zu übersetzenden oder zu lektorierenden wissenschaftlichen Text senden, um innerhalb kürzester Zeit ein individuelles Angebot zu erhalten. Außerdem beinhaltet das Angebot eine genaue Angabe zur Bearbeitungszeit, die ich garantiert einhalte.

Qualitätsgarantie für die Übersetzung und das Lektorat wissenschaftlicher Texte

Sowohl ich selbst als auch die Übersetzer meines Netzwerks verfügen über eine akademische Ausbildung. Wir sind mit dem wissenschaftlichen Arbeiten vertraut und garantieren als Muttersprachler eine präzise, wissenschaftliche Ausdrucksweise. Selbstverständlich wird jede Übersetzung vor der Lieferung von einem qualifizierten Lektor korrigiert und abschließend von mir überprüft.

Sprachpaare für die Übersetzung wissenschaftlicher Texte

In folgenden Sprachpaaren biete ich wissenschaftliche Übersetzungen:

Lassen Sie Ihre wissenschaftlichen Texte professionell übersetzen oder lektorieren!

Die Wissenschaft lebt von internationalem Diskurs, Austausch und – von Konkurrenz. Paper, Artikel und Abschlussarbeiten werden oft auch im Ausland beziehungsweise in fremdsprachigen Fachzeitschriften veröffentlicht.

Dabei besteht allerdings die Gefahr, dass der Text unter der Übersetzung leidet. Oft klingt die Übersetzung holprig oder, schlimmer noch, ist unverständlich oder schlicht sachlich falsch. Eine schlechte Übersetzung kann eine gute wissenschaftliche Arbeit den internationalen Erfolg kosten.

Greifen Sie daher bei der Übersetzung wissenschaftlicher Texte auf meine professionelle Unterstützung zurück. Ob Sie nur ein fremdsprachiges Abstract brauchen, den ganzen Text übersetzen oder einen selbst geschriebenen Text lektorieren lassen wollen – ich berate Sie gern für eine individuelle Lösung.

© 2007 Christiane Focking